Fleet

対応実績年間80件以上 リピート率 85% 確かな運用 対応可能人数 10~5,000名

国際会議配信に”言語の壁”は許されない。多言語対応、完璧ですか?


国際会議・多言語配信

聞こえない、意味が分からない、
接続できない…。

そんな多言語配信のトラブルが国際会議の信頼を
一気に損ないます。
Fleetなら、8言語同時通訳対応、世界12リージョン配信のプロチームが、
グローバル配信トラブルをゼロへ導きます。

REASON

選ばれるには、理由があります

Zoom対応実績 年間200件以上 リピート率 85% 確かな運用 対応可能人数 10~5,000名 レシーバー不要 自分のスマホで 対応可能言語 76言語対応
お客様の声

VOICE

一般社団法人日本能率協会

大規模展示会での多言語対応を効率化。工数削減と来場者満足度の向上を両立

日本最大級の展示会「FOODEX JAPAN」にて、ポケトークを用いた翻訳・音声サポートを導入。従来の手法と比較して大幅な工数削減を実現し、登壇者や海外来場者からも高い評価をいただきました。

今後は、オフライン会場全体での音声活用や、1万人規模の中小規模展示会への展開も視野に入れています。予算に応じた柔軟なプランニングや、関西圏でのサポート体制の強化など、主催者のニーズに寄り添った多言語ソリューションとして、さらなる活用が期待されています。

ENTRUST

知識ゼロでも大丈夫。
すべてお任せください

01 事前に行うこと

1多言語ヒアリング

各国からの登壇者・参加者に配慮し、目的・言語構成・文化的配慮を踏まえたヒアリングを実施。会議全体の設計に必要な要素を洗い出し、言語別の最適な体制を構築します。

2各国資料作成

進行台本・登壇者マニュアル・配信手順書などを、日本語・英語・中国語などご希望の言語で制作。資料のフォーマット調整や文化差の配慮も行い、参加者の理解をサポートします。

3登壇者サポート(8言語対応)

英語・中国語・韓国語・フランス語・スペイン語・ポルトガル語・ロシア語・アラビア語など主要8言語に対応。登壇者との事前接続テストやスムーズな発言支援も行います。

02 当日に行うこと

1現地設営

配信・通訳・登壇者対応を考慮した国際会議仕様の現地設営を実施。同時通訳ブースや各国とのリモート接続も考慮し、マルチ言語対応に最適化した配信インフラを整えます。

2グローバル配信管理

Zoomウェビナーの同時通訳機能や、YouTubeなど外部プラットフォームを活用し、各国へ向けた配信を同時に管理。音声・映像・字幕の整合性もリアルタイムで調整します。

3トラブル対応

通訳音声のミックス不良、言語別チャネルの設定ミス、通信トラブルなどにも即対応。国際会議ならではの複雑な配信リスクを事前想定し、プロがその場で解決にあたります。

03 事後に行うこと

1多言語アーカイブ納品

配信映像を多言語別で録画し、それぞれの言語に応じた字幕やナレーション付きアーカイブを納品可能。各国での再視聴・共有・報告用にご活用いただけます。

2各国向け編集対応

各国での活用シーンに応じ、映像の再構成やカット編集、各言語のテロップ挿入などに柔軟対応。文化や表現にも配慮し、各国向けに適した編集クオリティを実現します。

3多言語アンケート等収集

参加国ごとに分けたアンケートの設計・実施・自動翻訳・分析まで対応可能。集計データは多言語対応のレポートにまとめ、今後の国際展開に役立てていただけます。

REASON

Fleetが選ばれる理由

特徴/サービス Fleet A社 B社
多言語同時通訳対応
8言語同時配信
専門通訳者手配
グローバルCDN対応
世界12リージョン
海外最適化配信
アジア圏のみ
国際規格対応
各国規制準拠
コンプライアンス完備
一部対応
海外配信品質監視
リアルタイム監視
地域別品質管理
基本監視のみ
通訳システム技術力
センティオカンファレンス
AI通訳
標準システムのみ
国際会議実績
年間80件以上
政府・学術機関実績
年間20件程度
実績少
多言語字幕対応
ポケトークカンファレンス
リアルタイム通訳表示
AI通訳のみ
遅延多
  • グローバル配信の”多言語即応力”
    :8言語同時対応できるプロ常駐
  • 世界標準ワンストップ体制
    :通訳手配・撮影・編集・配信まで一括サポート
  • 国際規格完全対応
    :GDPR・各国規制に準拠した社内完結体制
TROUBLE

こんな配信トラブル、
心当たりありませんか?

多言語音声混乱

多言語音声混乱

  • 「日本語チャンネルに中国語が混入して大混乱…」
  • 「通訳音声が全言語で同期せず、質疑応答が破綻」
  • 「8言語のうち3言語だけ音声が途切れる悪夢」
海外接続障害

海外接続障害

  • 「ヨーロッパ全域で突然映像が止まった絶望」
  • 「アメリカ西海岸だけアクセスできない緊急事態」
  • 「中国からの参加者全員が『接続できません』」
時差管理ミス

時差管理ミス

  • 「録画配信時間を12時間間違えて全参加者が見逃し」
  • 「サマータイム切替を忘れてヨーロッパ参加者が1時間遅刻」
  • 「世界同時配信のはずが、アジアだけ翌日配信」
多言語字幕エラー

多言語字幕エラー

  • 「機械翻訳が専門用語を誤訳、学術発表の意味が逆に」
  • 「字幕の文字化けで中国語参加者が内容理解不能」
  • 「『AI翻訳完璧』→実際は医学用語が全て間違い」
国際規制違反

国際規制違反

  • 「GDPR違反で欧州参加者のデータ問題に発展」
  • 「各国の情報保護法を把握せず、国際問題化」
  • 「録画データの海外転送で法規制違反が発覚」
通訳システム障害

通訳システム障害

  • 「同時通訳ブース全滅、500名の海外参加者が無言」
  • 「通訳者の音声だけ録画されず、アーカイブが日本語のみ」
  • 「リアルタイム通訳が30秒遅れて、もはや録画状態」

Fleetでは様々な国際配信トラブルを解決してきた年間80件以上の多言語配信実績があります!

お気軽にご相談ください

CONTACT

多言語同時通訳から 各国規制対応まで、
国境を越えた知識共有を実現する国際会議配信の
スペシャリストチームにお任せください。
グローバルイベントの成功に向けて、
まずはお気軽にご相談ください。

海外参加者が理解できない 多言語音声が混乱する 時差対応が複雑すぎる
そんな国際会議配信の課題を

一挙に解決します。

PLATFORM

ZoomでもYouTubeでも、
最適な機材構成で対応

対応可能プラットフォーム

Zoom Zoom
YouTube YouTube Live
Webex Webex
Microsoft Teams Teams
Vimeo Vimeo

その他多言語配信プラットフォームに対応しております。

FLOW

どんな国際会議にも
対応しています

国際医学会: 1,200名参加、英日中韓4言語同時通訳

1,200名超が参加する国際医学会にて、英語・日本語・中国語・韓国語の4言語による同時通訳体制を構築。Zoomウェビナー上に多言語チャンネルを用意し、事前の通訳者打合せ・資料翻訳・登壇者サポートも万全に実施。当日は通訳・字幕・映像・音響をすべて統括管理し、会場とオンライン双方で高い評価を獲得。配信後は各言語ごとのアーカイブを納品しました。

同時通訳
ポケトーク
複数会場同時

グローバル企業会議:世界5拠点同時中継+8言語対応

グローバル企業の年次戦略会議で、アジア・欧州・北米の5拠点を同時中継。8言語に対応する同時通訳と字幕を組み合わせ、世界中の社員にリアルタイムでメッセージを伝達しました。各地域との事前接続テストや、機材仕様のすり合わせも綿密に実施。演出やスイッチングも含めた統合運営により、スムーズかつインパクトある配信を実現しました。

同時通訳
ポケトーク
複数会場同時

国際学術会議:3大陸6会場同時配信+リアルタイム字幕

アメリカ・ヨーロッパ・アジアの3大陸にわたる6会場を結んだ国際学術会議を同時配信。各拠点に技術スタッフを派遣し、時差を考慮した進行管理と同時通訳、さらにAIと手動を併用したリアルタイム字幕対応を実施。参加者はZoomやYouTubeを選択できる設計とし、利便性を高めました。終了後は各セッションを多言語アーカイブ化し、世界中の研究者へ届けました。

同時通訳
ポケトーク
複数会場同時

使用機材一覧

カメラ

機材名称 ※所持機材の一部です
GY-HM175 シネマティックカメラ
XF605 シネマティックカメラ
XA75 シネマティックカメラ
FDR-AX45
SRG-A40 オートフレーミングカメラ
KY-PZ100 オートフレーミングカメラ

音響機器

機材名称 ※所持機材の一部です
UR44 オーディオIF
RUBIX-22 オーディオIF
UCA202 U-CONTROL オーディオIF
Notepad-5 アナログミキサー 5ch
AMS-22 オーディオIF
MG16XU ミキサー

スイッチャー

機材名称 ※所持機材の一部です
ATEM Television studio 4K 8Ch
ATEM SDI Extreme ISO 8Ch SDI
ATEM SDI Pro ISO 4Ch SDI
ATEM MINI EXTREAM ISO 8Ch HDMI
ATEM MINI PRO ISO 4Ch HDMI
V-160HD SDI HDMI 8Ch

エンコーダー

機材名称
機材名称 ※所持機材の一部です
Web Presenter 4K
Web Presenter HD
U-TAP SDI
U-TAP HDMI
UVC-01
HD60 S

LAYOUT

世界規模の配信設計も
すべて事前完了

8言語同時通訳+12リージョン配信まで完全設計
「初めての国際配信」でも当日慌てない
世界標準の準備体制

国際会議配信で最も不安なのは「世界各地で何が起きるか分からない」こと。Fleetでは事前に詳細なグローバル配信設計図を作成し、多言語音響から世界各地のCDN設定、各国の規制対応まで、すべてを可視化してご提案します。

  • 多言語音響システム完全設計
  • 世界各国との綿密な事前調整
  • グローバルCDN回線の万全な確保体制
  • 国際標準「見える化」による安心感
PRICE

学会の規模に応じた
最適なご提案を

セミナー配信プラン

99,000 円~
配信オペレーター費45,000
映像機材費用15,000
配信機材費用15,000
音響機材費10,000
運送費用5,000
参加人数10~30名 程度
カメラ1台
プラットフォームZoom

ハイブリッド配信プラン

198,000 円~
配信オペレーター費90,000
映像機材費用50,000
配信機材費用33,000
音響機材費20,000
運送費用5,000
参加人数30~100名 程度
カメラ3台
プラットフォームZoom

パネルディスカッションプラン

300,000 円~
配信オペレーター費135,000
映像機材費用60,000
配信機材費用50,000
音響機材費50,000
運送費用5,000
参加人数100~500名 程度
カメラ5台
プラットフォームZoom
STAFF

対応スタッフの紹介

大粒来美穂
STAFF 01

大粒来美穂

ディレクター / オペレーター

データベースの構築、管理も得意とし、社内随一の情報処理速度を持ち、プロジェクトを基礎からサポートする、敏腕ディレクター。

右田仁輝
STAFF 02

右田仁輝

チーフテクニカルオフィサー / オペレーター

Fleetのテクニカルリーダー。
映像機材だけでなく音響機材、舞台機構なども熟知し、テクニカル分野の講演の講師なども務めている。
コミュニケーション能力が高く、他メンバーたちの頼れるお兄さん的存在。

粕谷純平
STAFF 03

粕谷純平

ディレクター / オペレーター

大学卒業後サッカーの指導者から転身し、Fleetに入社。
入社するまではZoom、PC、配信機材には縁がなく29歳にしてゼロから学び始め、現在では頼れるディレクターに成長。
配信に関してフラストレーションを感じているお客様や、困っているお客様の心に寄り添える事が最大の強み。

一柳マイア
STAFF 04

一柳マイア

チーフマーケティングオフィサー / プロデューサー

PMとクリエイティブ制作を得意とするインド系プロデューサー。
アイスラテを与えれば大体ご機嫌。
自身の経験を活かし、「現場では何が求められるか」を素早く察し、行動できるスタッフとしてプロジェクトに取りくんでいる。

Ricky AI
STAFF 05

Ricky AI

通訳 / オペレーター

言語教育に携わりながら、海外進出を望む様々なクライアントの背中を押してきた、バイタリティ溢れるパートナー。
海外からの登壇者のアテンド、ブリーフィング、通訳や翻訳スタッフのアサインまで行い、その「プロデュース能力・コミュニケーション能力の高さ」により、クライアント満足度は常に上向き!

小山 裕貴
STAFF 06

小山 裕貴

プロデューサー / ディレクター
FLOW
今からでも間に合います

お申し込み〜当日までの流れ

Fleetのサポートは、最短即日対応も可能。ご相談から本番配信、
そしてアーカイブ納品まで、5ステップでスムーズに進行します。

  1. STEP 1

    無料相談

    ご不安・ご希望をお聞かせください。
    お問い合わせフォームはこちら

  2. STEP 2

    ヒアリング

    規模・配信形式・スケジュールの確認

  3. STEP 3

    ご提案・お見積り

    ご要望に応じた最適なプランをご提案

  4. STEP 4

    本番対応

    配信当日の技術運用・現場サポート

  5. STEP 5

    アーカイブ納品

    記録映像の編集・納品、来場者リスト提供でフォローアップ

FAQ

よくあるご質問

多言語配信の費用はどのくらいかかりますか?

参加者数、対応言語数、配信エリア、通訳時間などにより変動いたします。基本的な国際配信(2言語・200名規模・半日)で約◯◯万円~が目安となります。通訳者手配費用も含めた総額でお見積りいたします。

同時通訳は何言語まで対応できますか?

最大8言語の同時配信が可能です。主要言語(英日中韓仏独西葡)に対応し、専門分野の通訳者手配も承ります。音声品質は全言語で統一され、参加者が自由に言語選択できます。

海外からの参加者が多い場合の準備期間は?

開催の2〜3ヶ月前にはご相談ください。各国のCDN設定、通訳者手配、海外参加者向けテストなど、国内配信より多くの準備が必要です。緊急対応も可能ですが、品質確保のため早めのご相談をお勧めします。

海外でトラブルが発生した場合の対応は?

世界12リージョンでのリアルタイム監視と、24時間多言語サポート体制を構築。各地域での障害に対し、CDN自動切り替えと現地時間での技術サポートを提供します。

各国の情報保護規制への対応はできますか?

GDPR、各国個人情報保護法に完全準拠。録画データの保存場所、参加者情報の取扱い、国際データ転送など、各国規制に応じたシステム設計を行います。コンプライアンス証明書の発行も可能です。

お気軽にご相談ください

CONTACT

多言語同時通訳から 各国規制対応国境を越えた知識共有を実現する国際会議配信のスペシャリストチームにお任せください。
グローバルイベントの成功に向けて、まずはお気軽にご相談ください。

海外参加者が理解できない 多言語音声が混乱する 時差対応が複雑すぎる
そんな国際会議配信の課題を一挙に解決します。